Prozor svetlosti
Probudismo se u nijedno vreme
U činije i flaše sunce da skupljamo.
Svi kao ludi crpemo nezasito. Potrošiće se kobajagi.
Skupljam i ja koliko mogu.
Danas svi mogu, ili barem mora da mogu.
Takav je dan, takva vremena.
Iz gustih sunčevih zraka,
mi stvaramo priče
i višestruko međusobno ih prepričavamo.
Ima i onih što ništa ne rade.
I onih što ne znaju kako.
Opijeni višnjama belocvetnim,
Pod njima kao pod pretnjom
Da smo primorani, skupljamo svetlost.
Zatvorismo vreme u ćeliju
I ključeve u jezero bacismo
Niko da ih ne može naći,
I da niko ne može tajnu da nam otključa.
Radujemo se svetlosti. Kobajagi prvi put je vidimo.
Od višnjevih cvetova stvaramo ljubav
I vulkane. I lavu. I žar.
Iz korenja nemir i dugu.
Napuštanja
Pobeže, a od tvog bekstva
Večeri svake bez prestanka
U snu mi pište brzi vozovi.
Obznanjeni od juriša, razbijaju se snovi.
Po šinama lupaju, kao da si kraj mene.
A nisi
Mihajlo Sviderski je rođen u Bitolju – Makedonija, gde je završio osnovno obrazovanje. Srednje obrazovanje završio u Ohaju, SAD i uključio se u američke mladinske poetske krugove, za šta je i nagrađivan. Posle prestoja u SAD-u vraća se u Makedoniju i produžava svoje obrazovanje na pravnom fakultetu Justinijan Prvi u Skoplju. Poezija je njegova strast još od najranije mladosti, kada i počinje da piše svoje prve stihove koji su objavljivani u literaturnim časopisima. Zatim se kao debitanski plod pojavljuje njegva prva knjiga Žetva duše. Iz iste knjige zastupljen je i u Antologiji makedonske savremene poezije na grčkom jeziku.
Godine 2012. objavljena je njegova druga knjiga Kroz sna od magle i kiše‚ koja je pozitivno ocenjena od kritičara i poetskih krugova, kao i od čitateljske publike. Nagrađivan. Aktivno se bavi prevodom i prepevom poezije sa engleskog, srpskog i bugarskog. Njegova poezija je prevedena na engleski, bugarski, grčki, srpski i albanski jezik.