Sa engleskog prevela Milena Ilić Mladenović
Ceannbhàn Magija
Gledam kako se močvarni pamuk* njiše
U junsko veče,
Dok me šetlandski konji pozdravljaju na kapiji
I ljubičasta detelina se uvija i savija.
Pa, susedi, popela sam se na vašu armiranu kapiju.
I, da, farmeri, prošetala sam kroz vaše divlje trave
I ljutiće.
Gledala sam poslednju igru lastavica dok su jedrile
Na sumračnom nebu.
I da, o da, ubrala sam vaš močvarni pamuk.
Sleteo mi je na obraz kao
Anđeosko milovanje.
Duša moje majke.
Sve vreme svirajući
Uspavanku,
Taj najdražesnijih od svih zagrljaja.
*Eriophorum angustifolium. Srpski naziv ove biljke je vetrogon uskolisni, a bukvalni prevod sa engleskog (bog cotton) je močvarni pamuk, koji u ovom kontekstu zvuči prikladnije. U naslovu Ceannbhàn označava gelski naziv za ovu biljku.
Meri Maksvel je irska književnica čiji su radovi objavljeni u raznim irskim i svetskim magazinima i antologijama, kako u štampanom, tako i u elektronskom obliku. Neke od publikacija podrazumevaju: Irish Times, Bosom Pals (Doire Press), Halos & Shackles: International poetry On The Oppression And Empowerment of Women (Kasva Press), Crannog, A New Ulster, herstryblog.com [1], Poetry24.co.uk [2] , Haiku, Broadsheet.ie, Ropes, The Cabinet of Heed i druge. Njeni radovi su, osim u Irskoj, objavljeni i u SAD, Indiji, Brazilu i Australiji.
Milena Ilić Mladenović rođena 1986. Završila osnovne i master studije na Odseku za opštu književnost i teoriju književnosti na Filološkom fakultetu u Beogradu. Piše kratke priče i duge pesme, nespretne eseje, spretne recepte. Beleži priče svojih sinova. Piše roman za decu.
Ovaj članak je objavljen u martu 2020. godine, u okviru temata Irski Libartes.
Pročitajte ostale tekstove objavljene u rubrici Poezija.